Übersetzung von "denen ich" in Bulgarisch


So wird's gemacht "denen ich" in Sätzen:

Aber ich ließ es um meines Namens willen, daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, unter denen sie waren und vor denen ich mich ihnen hatte zu erkennen gegeben, daß ich sie aus Ägyptenland führen wollte.
Но подействувах заради името Си, да се не оскверни то пред народите, между които бяха, и пред които им се открих като ги изведох из Египетската земя,
Aber richtig gut bin ich bei Leuten, mit denen ich geschlafen habe.
Но пък съм изключително добър с хора, с които съм спал.
Haben Sie AIIergien oder Krankheiten, von denen ich wissen sollte?
Имаш ли някакви алергии или заболявания, за които трябва да знам?
Da alles, was ich gelesen hatte, Bücher waren, in denen die Personen Ausländer waren, war ich überzeugt, dass Bücher, von Natur aus, Ausländer enthalten mussten. Und sie mussten von Dingen handeln, mit denen ich mich nicht identifizieren konnte.
Тъй като бях чела само книги, в които героите бяха чужденци, бях убедена, че в книгите, поради самата им природа, трябва да има чужденци и да се разказва за неща, с които не можех да се идентифицирам лично.
Darf ich Tools oder Dienste benutzen, die Informationen über gespielte Hände aufzeichnen, bei denen ich nicht selbst mitspiele?
В.Мога ли да използвам разрешените приложения и услуги, за да съхранявам информация за играчи от ръце, в които не участвам?
7Habe ich die ganze Zeit, als ich mit den Israeliten umherzog, je geredet zu einem der Richter Israels, denen ich befohlen hatte, mein Volk Israel zu weiden, und gesagt: Warum baut ihr mir nicht ein Zedernhaus?
6 В кое от всичките места, гдето съм ходил с целия Израил, говорих Аз някога на някой от Израилевите съдии, на които заповядах да пасат людете Ми, като казах: Защо Ми не построихте кедров дом?
3und schwöre mir bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, dass du meinem Sohn keine Frau nimmst von den Töchtern der Kanaaniter, unter denen ich wohne,
3. и ми се закълни в Господа, Бога на небето и Бога на земята, че няма да вземеш за сина ми (Исаака) жена от дъщерите на хананейци, между които живея,
Das ist einer meiner Lieblingsplätze auf der Welt und ich schätze, eine der wenigen Sportarten, in denen ich dich schlagen kann.
Това е едно от любимите места в света и предполагам, че единственият спорт в който мога да те победя.
Das steht in den Geschichtsbüchern, mit denen ich unterrichtete.
Пишеше го в учебника по история, по който преподавах в града.
Ich meine, wie wär's, wenn Sie ihn für eines dieser Millionen Verbrechen hochnehmen würden, von denen Sie wissen oder von denen ich weiß?
Защо не го приберем за някое от милионите престъпления, които върши всеки ден?
Ich bin umgeben von Leuten, mit denen ich reden kann, was sollte sich da ändern.
Заобиколен съм от хора, с които да говоря. Това няма да се промени.
Leute, von denen ich glaube, dass sie die Anklagen gegen mich auf Dauer aufheben können.
Хора, които биха могли да заличат присъдата ми.
Hank, das sind die neuen Rekruten, von denen ich erzählt habe.
Ханк... това са специалните новобранци, за които ти разказвах.
Es gibt Nächte, in denen ich aufwache und glaube, wieder an der Front zu sein.
Има нощи, в които се будя... Сънувам, че пак съм на бойната линия.
Weißt du, Mako, in all den Jahren, in denen ich nur in der Vergangenheit gelebt habe, habe ich nie an die Zukunft gedacht.
Мако, толкова години прекарах в мисли за миналото, че така и не се замислих за бъдещето.
Ich denke dann an diese belgischen Söldner, denen ich im Kongo begegnet bin.
Напомня ми за белгийските наемници в Конго.
Ihre Geschichte hat viele Seelen berührt, von denen ich einige flüchtig kennenlernte.
За това време историите й бяха докоснали много души, с някои от които се запознах мимоходом.
Ich wollte der Bücherdiebin sagen, dass sie eine der wenigen Seelen war, bei denen ich mich fragte, wie es wohl wäre zu leben.
Исках да кажа на крадлата на книги, че е от малкото души, които ме караха да се запитам какво е да живееш.
Ich bin so wütend auf die Leute, mit denen ich zu tun habe, weil sie mich kontrollieren oder so, aber sie merken nicht mal, dass sie das tun.
Ядосвам се на всички тези хора, с които се виждам, задето ме контролират, НО те дори не осъзнават, че ГО правят.
Es ist nicht leicht zu sehen, dass die Menschen, mit denen ich aufwuchs, so viel Leid ertragen müssen.
Не е лесно да гледам как страдат хората, с които съм израснал.
Das sind die CIA-Killer, von denen ich erzählte.
Тези са наемниците на ЦРУ, за които ти разправях.
Und ich spreche nicht von den Älteren, sondern von den Männern, die ich betreut habe und von denen ich es weiß.
И не говоря за по-възрастните, а само за момчетата, с които работех. И само за тези, за които знам.
25 Und nun siehe, ich weiß, dass ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, ihr alle, bei denen ich umhergezogen bin und das Reich Gottes verkündigt habe.
25 И сега, ето аз зная, че ни един от вас, между които минах та проповядвах ‘Божието’ царство, няма вече да види лицето ми.
„Liebe Kinder! Wie auch an anderen Orten, an denen ich zu euch gekommen bin, so rufe ich euch auch hier zum Gebet auf.
«Мили деца, днес когато Исус е роден отново, по специален начин, аз искам да ви призова към приемане на Бог.
15 Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Wein voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,
Защото така казва Господ, Израилевият Бог, За къщите на тоя град, И за дворците на Юдовите царе, Които са били разрушени за да образуват защитата против могилите и против ножа,
Ich wünschte, ich könnte einfach all den jungen Frauen sagen, mit denen ich zusammenarbeite, all diesen wunderbaren Frauen, "Glaubt an euch und verhandelt für euch selbst.
Иска ми се просто да мога да кажа на всички млади жени, с които работя, всички тези страхотни жени: "Повярвайте в себе си и преговаряйте за себе си.
Und ich machte vier Beobachtungen, von denen ich Ihnen heute berichten möchte.
Имам четири наблюдения, които бих искал да споделя с вас днес.
Hier sind nun die drei Dinge, von denen ich weiß, dass sie wahr sind.
Ето три неща, в които аз вярвам.
Okay, das sind also drei Dinge, von denen ich weiß, dass sie wahr sind.
Окей, значи това са три от нещата, които съм сигурна, че са верни.
Aber es gibt eine Menge Dinge, bei denen ich Probleme habe, sie zu verstehen.
Но има много неща, които ми е трудно да разбера.
Und die erste Liste, die ich aufgebe, ist "10 Dinge, von denen ich weiß, das sie wahr sind."
И първият списък, който възлагам е "10 неща, които знам, че са истина."
Denn natürlich gehen die besten Jobs an die Leute aus den westlichen Universitäten, von denen ich zuvor sprach.
Защото, разбира се, най-добрите работни места отиват при хората от западните университети, които ви показах по-рано.
Und siehe da, schon bald war ich in der Lage, diese Theorie auf die Probe zu stellen, mit zwei Büchern, an denen ich für Knopf gearbeitet habe.
И, внимание, много скоро, имах възможност да проверя тази теория с две книги, върху които работех за Кнопф.
Nun, ich kann nicht leugnen, dass es einige herausfordernde Momente in meiner Familie gab, Momente, an denen ich mir wünschte, dass sie genau wie ich wären.
Не отричам, че сме имали проблемни моменти в семейството, моменти, в които желаех те да са като мен.
Ich bloggte über diese Briefe und über die Tage, an denen ich sie brauchte, und ich stellte ein verrücktes Versprechen ins Internet: Wenn du mich um einen handgeschriebenen Brief bittest, dann schreibe ich dir einen – ohne Fragen zu stellen.
Аз блогвах за тези писма и в дните когато бяха необходими, и направих един вид лудо обещание по интернет: че ако ме помолите за написано на ръка писмо, ще ви напиша такова, без никакви въпроси.
Ich arbeitete oft bis tief in die Nacht und an vielen Wochenenden und ich hatte nie Zeit für die Projekte, an denen ich gerne arbeiten wollte.
Работих много пъти до късно или в почивните дни и осъзнах, че не ми оставаше време за всичките проекти, над които исках да работя сам.
Und da stand ich nun, vor den 200 traurigsten Leuten, mit denen ich je gesprochen habe.
Стоях там пред 200 от най-депресираните хора, с които някога съм говорил.
Die Leute, mit denen ich aufwuchs, hatten kein Problem mit meinem Glauben.
Хората, с които израснах, нямаха проблеми с религията ми.
Bei den Vorfällen, an denen ich direkt beteiligt war, habe ich nur zwei Menschen verloren, aber das sind zwei zu viele.
От случаите, в които съм участвал, съм загубил само два, но и това е много.
Ich überlege mir immer Botschaften, die für die Orte wichtig sind, an denen ich sie male, die aber auch eine universelle Dimension haben, damit sich jeder auf der Welt damit identifizieren kann.
Винаги се стремя да пиша послания, които са от значение за мястото където рисувам, но и послания, които имат универсално измерение, за всеки по света, който може да се свърже с тях.
Und andere Dinge, mit denen ich nicht vertraut bin.
И други неща които не - които не съм чувала.
Und das waren dieselben Eigenschaften, nach denen ich auch bei meinem eigenen Ehemann gesucht habe, Barack Obama.
Това бяха същите качества, които търсех в собствения си съпруг, Барак Обама.
Traurigerweise werden in den nächsten 18 Minuten, in denen ich hier rede, vier Amerikaner, die jetzt noch am Leben sind, sterben. Aufgrund ihrer Ernährung.
За съжаление, в следващите 18 минути, докато говоря, четирима американци ще умрат, заради храната, която ядат.
Und es lief darauf hinaus, dass das nicht unbedingt die Geheimnisse des Glücks sind, aber es sind Dinge, von denen ich glaube, dass sie Glück nebenbei mit sich bringen.
И главното от тях е, не са точно тайни за щастие, но са неща, без които бихме изпуснали щастието.
Das sind Dinge, von denen ich selbst keine Ahnung haben.
Разбирате ли, неща за които аз не знам нищо.
Es hat mein Leben grundlegend verändert, auf unerwartete Weisen, auf all die Arten, von denen ich Ihnen eben erzählt habe.
Това промени коренно живота ми, по начини, които не очаквах, по всички начини, които току-що споделих с вас.
2.4074020385742s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?